余秀华 Yu Xiuhua (1976 - )

   
   
   
   
   

我养的狗,叫小巫

Mein Hund heißt Kleiner Wu

   
   
我跛出院子的时候,它跟着 Als ich aus dem Hof hinaus humple, folgt er mir
我们走过菜园,走过田埂,向北,去外婆家 Wir gehen durch den Gemüsegarten, durch die Feldraine, nach Norden, zu Großmutter’s Haus
我跌倒在田沟里,它摇着尾巴 Als ich in einen der Feldgräben falle, wedelt er mit dem Schwanz
我伸手过去,它把我手上的血舔干净 Ich strecke meine Hand aus und er leckt das Blut auf ihr ab
他喝醉了酒,他说在北京有一个女人 Er war betrunken und sagte, in Beijing habe er eine Frau
比我好看。没有活路的时候,他们就去跳舞 Die schöner sei als ich. Wenn sie nicht arbeiten müssten, gingen sie tanzen
他喜欢跳舞的女人 Er möge Frauen, die tanzen
喜欢看她们的屁股摇来摇去 Möge es, wie sich ihr Hintern hin und her bewege
他说,她们会叫床,声音好听。不像我一声不吭 Er sagte, sie stöhne im Bett, das höre sich gut an. Nicht so wie ich, die keinen Ton von sich gebe
还总是蒙着脸 Und ihr Gesicht verberge
我一声不吭地吃饭 Ich esse, ohne einen Ton von mir zu geben
小巫,小巫把一些肉块丢给它 Rufe „Kleiner Wu, Kleiner Wu“ und werfe ihm ein paar Fleischstücke zu
它摇着尾巴,快乐地叫着 Er wedelt mit dem Schwanz und bellt freudig auf
他揪着我的头发,把我往墙上磕的时候 Als er an meinem Haar zerrte und mich gegen die Wand knallte
小巫不停地摇着尾巴 Wedelte Kleiner Wu unaufhörlich mit dem Schwanz
对于一个不怕疼的人,他无能为力 Er war hilflos einer Frau gegenüber, die keine Angst vor Schmerzen hat
我们走到了外婆屋后 Erst als wir zu Großmutter’s Haus gekommen sind
才想起,她已经死去多年 Erinnere ich mich, sie ist schon seit vielen Jahren tot